Don’t hesitate… Integrate!

It’s hard to imagine a translation agency nowadays that doesn’t use at least one CAT tool. It goes without saying how they help businesses reduce costs or improve the quality and consistency of translated text.

Share
Shaping Your Product by Listening to Your Customer Needs, PART I

When XTRF was still in its infancy, “we knew better” what needed to be done. It’s an attitude shared by almost any startup company.

Share
XTRF 7 – The Ultimate Sales Tool

How XTRF, and its latest release in particular, will make your salespeople’s lives a whole lot easier.

Share
The 3 Hottest New Features in XTRF 7 – a PM’s Insight

The release of XTRF 7 is just around the corner, and it brings many improvements, big and small.

Share
Effective Communication With Clients

Language Service Providers usually have a wide range of clients, and there are many ways to categorise them. The clients could be other LSPs/MLVs or end clients (from individual people through business entities to institutions and corporations).

Share
How to Manage Tiny Repetitive Projects Effectively

Many translation agencies nowadays face the necessity of translating smaller and smaller amounts of text, submitted regularly by their (often strategic) clients.

Share
How You Sell Makes All the Difference

Clients often look shocked when I tell them I have no price list at a trade show. It intrigues them and they frequently stay for an interesting and fruitful conversation.

Share
Wouldn’t It Be Great to Know…

You might want to track your in-house vendors' entire work day. Fair enough. But you won't put every day "in-between-work" activities as your project cost. Have your team register the time they actually spent working to see the real cost of their efforts per assignment...

Share
Do You Rely on Your Providers?

As a rule, translation agencies are started by professional translators, not professional managers. In fact, less than 10% are established by business people. The majority of them developed from one-person ”agencies” which were launched, managed and grown by translators.

Share
How to Triple Project Management Efficiency?

A typical translation project has changed over the years. Now, it is usually small, rushed, cheap, has little context and needs many language combinations. But it still requires the same amount of administrative work as in the past. It will not be profitable unless you adapt your project management to this new reality. Luckily, there is a lot you can do.

Share