Last week I spoke with a translation company managing director who asked me how best to organise their production team.
Many translation agencies nowadays face the necessity of translating smaller and smaller amounts of text, submitted regularly by their (often strategic) clients.
Using several platforms to support your translation or localization business sounds like a smart idea. But it can become a burden if they don't integrate with each other. Learn how a joint operation of XTRF and different CAT tools will boost your efficiency.
We visited Amsterdam last week to take part in the annual GALA Conference. Great opportunity to network and exchange knowledge, the conference program was packed with valuable insights. All of you who attended know how good it was. For those who missed it, there’s a chance to re-live some of this experience!
More and more projects keep coming. The deadlines are tight and getting tighter. It seems that regardless of how much effort and time you put into your work, there is no way you can come out ahead.
No translation agency can survive without their translators. They have a lot of pressure put on them to deliver on time and at high quality. It is thus very important to keep their motivation high so they treat your projects as a priority.
In the past, technical documentation used to be written like a book. The author tried to describe the product, its features, maintenance, repairs, etc. Each operating manual was slightly different.
You completed a whole stack of projects and got through a mountain of work. But at the end of the day the financial results do not reflect your efforts.
Today we deal with the absolute core of your business - managing vendors. Vendor management is one the most important tasks of a translation agency.