Imagine you receive a new translation request, into your company’s local language. Who would you assign this project to? Write the name of the translator that you would contact first.
Quality in the localization industry is taken as a given. A client contacting a translation agency about a potential project is expecting a product that will meet tacitly-assumed quality standards so that it can be readily presented to end users. Any localization company that wants to stay in business must at some point introduce a quality management system. Of course, the client’s needs with respect to quality may differ depending on their priorities.
Almost every IT system uses data. To be conveniently accessed from an application, it is stored in data repositories. The most popular types are file systems and databases. The type of repository is chosen at an early stage of system creation and strongly depends on the planned functionality of the system.
“Why do I have to report these particular metrics to my Director? I have no need for KPIs”. I’ve heard this so many times in all the companies where I’ve worked, and I continue to come across similar situations in numerous other businesses. People are often frustrated by the necessity of submitting reports to their superiors, and they feel that calculating KPIs is a loss of time. Their time.
Buying a new Translation Management System is a revolution. No matter if you are familiar with similar systems or not, it is always a huge change for every translation agency. After all, this new piece of software is going to become your central and probably most important tool to run your business. This is exactly why we at XTRF pay so much attention to its successful implementation.