You have likely considered that although you closed many projects and done a tremendous amount of work, the financial results did not reflect the amount of effort you exerted. It is easy to get bogged down with projects that do not bring a satisfactory return relative to the work involved.
We are happy to share with you a case study that we recently received from one of our clients. We believe this might serve as an inspiration for the wider public. Enjoy reading this and don’t hesitate to contact us with your own success stories or questions.
We all know that business is about relationships: between producers and consumers, between owners and workers, between office co-workers, departments, delivery guys and cafeteria staff. But the translation industry relies on a specific type of relationship since translation itself is as much art as it is a science.
“A temporary endeavor undertaken to create a unique product or service”- this is the definition of project management according to “Guide to the Project Management Body of Knowledge”. To be on top of this year’s trends, this description should extend to include the phrase “by the flexible Project Manager”.
Many things have already been written on the specific aspects of a business relationship with your customers – but let’s focus here on just those specific to the translation and localization industry. Keeping in mind today’s trends for smaller and quicker job requests from your customers, it’s impossible not to think about what influences a good relationship between your translation agency and your customers.
A perfect modern translation business is a constantly evolving target. You want to excel in your job, but the pressure is steadily mounting and you feel that you are fighting a losing battle against deadlines, margins, and requirements.
One day a few years back I sat down, frustrated. And I thought to myself: even though I’m involved in personal and team productivity, and I already use quite a few good techniques and habits and organize myself well, things just don’t progress at the tempo I would wish.
If you are asking yourself the above question, one thing is certain: for some reason the way you currently manage your translation processes doesn’t work for you. Moreover, you think that implementing a Translation Management System (TMS) or replacing the one you currently use with a better one is what you need.
I’ve recently read an article about how stressed people are during vacation time. Apparently, lots of people have a hard time spending 24 hours a day with their relatives. They quite rarely have clear opinions about how they want to spend vacations, where to go and in what setting. Those who run their own business are afraid to leave it for a week or two for the fear that something will go wrong with it.
Bartosz Gumuła and Pascal Boivin invite you to join them on a webinar about basic functionalities of XTRF Translation Management System. Watch the webinar and see how simple to use is XTRF on daily work!