Quality in the localization industry is taken as a given. A client contacting a translation agency about a potential project is expecting a product that will meet tacitly-assumed quality standards so that it can be readily presented to end users. Any localization company that wants to stay in business must at some point introduce a quality management system. Of course, the client’s needs with respect to quality may differ depending on their priorities.
Having worked with a group of some 200 people who sent in more than 3,000 reports, I learned a great deal about what helps people increase their long-term productivity and level of calm, instead of simply becoming busier and busier. I do hope that these steps will prove useful to you, just as they were for the participants of the programme.
“Why do I have to report these particular metrics to my Director? I have no need for KPIs”. I’ve heard this so many times in all the companies where I’ve worked, and I continue to come across similar situations in numerous other businesses. People are often frustrated by the necessity of submitting reports to their superiors, and they feel that calculating KPIs is a loss of time. Their time.
We have more and more things to do, and each batch of new tasks has to be crammed into our calendars and worklists. In theory, the steadily increasing number of buzzing and flashing gadgets should help us better manage ourselves and our time, but in practice it turns out that these devices do not really allow us to achieve more, while along the way we lose our ability to focus long-term. The Pomodoro technique may well be the aid to regaining our concentration – read on to see what it consists in and how to apply it in practice.
The ISO 17100 standard is an international standard covering translation services. It constitutes the next step after the EN 15038 standard published in 2006 developing the rules and good practices of rendering linguistic services.
We visited Amsterdam last week to take part in the annual GALA Conference. Great opportunity to network and exchange knowledge, the conference program was packed with valuable insights. All of you who attended know how good it was. For those who missed it, there’s a chance to re-live some of this experience!
The webinar focuses on how the newest XTRF 7 release helps: manage vendors to maximise project quality, optimise vendor costs and start projects faster...
With XTRF, you can influence your whole process of buying translations. Let us tell you how you can modify the way you cooperate with your vendors to buy translations more efficiently.